英语第二版综合教程3_综合教程何兆熊第二版用书
课文精解Text I
My whole life, brief as it was,had been spent in that big house, gracefully touched with thelaughter and tears of four generations. ( para. 1)全句释义为︰I spend my whole life, althoughit was so brief,in that big house,in which four generations had lived harmoniously andexperienced both happiness and sadness.我的整个生活,尽管很简单,却是在那个很旧的大房子里度过的。这里留下了我们一家四代生活的酸甜苦辣。brief as it was是一个倒装句,在句中作让步状语。从属连词as引导的让步状语,要用倒装语序,相当于由连词although引导的句子,所以brief as it was可以写成although it was brief。这种倒装结构能表示一种鲜明的对照。laughter and tears在这里是一种借代的用法,laughter借指happiness , tears借指bitterness。比喻是用一种事物来比方另一种事物﹔而借代只有一种事物,不过没说出该事物的原来名称,另外借用一个名称来代替它。
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析
练习答案
III. Answer the following questions.
1.The mere thought of his son's death in that terrible war in Italy made him cry. ( para.12 )
2.Three months. ( para.12 )
3.They mean“never give in to sadness" or "refuse to give in to sadness". ( para.13-20 )
4.He asked the author to always remember the joy and happiness of the times when he first sayhello to his friends. ( para.13 )
5.Grandpa's grave illness led to the author to the old house. ( para.14-15 )
6.Grandpa smiled because he must have felt greatly relieved that the author had finally found theessence of his words. ( last paragraph )
全文翻译
Text I
永远不要说再见
十岁那年,我突然面临着搬家的痛苦,而这个家是我记事以来唯一的家。我的整个生活,尽管很简单,却是在那个很旧的大房子里度过的。这里留下了我们一家四代生活的酸甜苦辣。
到了搬家那天,我跑到屋子后面的那个如同我的避难所的小门廊下,独自一人坐在那里,浑身颤抖,泪水从心底涌出。突然,有一只手放到了我的肩上。抬起头,我看到了祖父。“这不是件容易的事。对吗,比利?”他坐在我旁边的台阶上,和蔼地说。
“爷爷”,我泪眼婆娑地回答道,“我怎么能和您还有我所有的朋友说再见呢?”
他盯着那棵苹果树看了一会儿说:“再见是个悲伤的字眼,把这个词用在朋友身上似乎太决绝,太冷酷。我们说再见的方式似乎有很多,但它们都有一个共同点,那就是悲伤。”
综合教程第二版1答案_综合教程2何兆熊u8
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析

免责声明:本文内容源于网友提供或网络搜集,仅供个人研究、交流学习使用,转载出于传递更多信息和学习之目的。如果您发现有涉嫌版权内容,请通知本站客服,一经查实,本站将立刻更改或删除。