英语综合教程2第二版_综合教程2何兆熊单词中文意思
课文精解Text I
My whole life, brief as it was,had been spent in that big house, gracefully touched with thelaughter and tears of four generations. ( para. 1)全句释义为︰I spend my whole life, althoughit was so brief,in that big house,in which four generations had lived harmoniously andexperienced both happiness and sadness.我的整个生活,尽管很简单,却是在那个很旧的大房子里度过的。这里留下了我们一家四代生活的酸甜苦辣。brief as it was是一个倒装句,在句中作让步状语。从属连词as引导的让步状语,要用倒装语序,相当于由连词although引导的句子,所以brief as it was可以写成although it was brief。这种倒装结构能表示一种鲜明的对照。laughter and tears在这里是一种借代的用法,laughter借指happiness , tears借指bitterness。比喻是用一种事物来比方另一种事物﹔而借代只有一种事物,不过没说出该事物的原来名称,另外借用一个名称来代替它。
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析
Text I
Text comprehension
I. Decide which of the following best states the author's purpose of writing.
C.作者写这篇文章的目的是为了阐述他祖父跟他说的“永远不要说再见”这句话的真正含义。
II.Judge, according to the text,whether the following statements are true or false.
1.T参见第一段到第三段。
2.T.从grandpa所述事及grandson离开老房子时的心情可得。
3.T参见第四段中第三句It seems too final, too cold, for friends to use.
4.F ( It does not agree with the implied meaning of paragraph 9.)
5.F ( It does not conform to the description in paragraph 10.The fact was that grandfather hadplanted the roses before the author's mother was born.)全文翻译
Text II
艾滋病(获得性免疫缺损综合症)
为人们所熟知的艾滋病是一种复杂的疾病,它涉及到好几个阶段。它是由一种可以从—个人传播到另一个人的病毒引起的。艾滋病会削弱人体的免疫系统——负责抵御疾病侵袭的系统——并且使受害者容易受到各种感染。
艾滋病首先于1981年在美国得到最终确认。当时有189例病例上报到疾病控制中心。十年内,该病事实上已传播到世界上所有有人居住的地区。仅在美国,每年就有大约六万五千个新的病例。目前还没确认艾滋病病毒的起源地,但它可能源于中非。
美国和欧洲的最初的艾滋病患者几乎无一例外都是男性同性恋者。后来患者中又包括了那些使用未消毒的针头静脉注射违禁药品的人;血友病患者(血液凝固紊乱的患者)以及其他接受过输血的人;其男性性伴侣患有艾滋病的女性;以及这种夫妻所生的孩子。然而,自1989年以来,据调查显示异性恋者的性行为是传播此种病毒最快的途径,90%的新病例都源自异性恋者的性行为。
英语第二版综合教程2_综合教程何兆熊第二版2翻译
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析

免责声明:本文内容源于网友提供或网络搜集,仅供个人研究、交流学习使用,转载出于传递更多信息和学习之目的。如果您发现有涉嫌版权内容,请通知本站客服,一经查实,本站将立刻更改或删除。