何兆熊英语第二版综合教程_综合教程1何兆熊课文
课文精解Text I
My whole life, brief as it was,had been spent in that big house, gracefully touched with thelaughter and tears of four generations. ( para. 1)全句释义为︰I spend my whole life, althoughit was so brief,in that big house,in which four generations had lived harmoniously andexperienced both happiness and sadness.我的整个生活,尽管很简单,却是在那个很旧的大房子里度过的。这里留下了我们一家四代生活的酸甜苦辣。brief as it was是一个倒装句,在句中作让步状语。从属连词as引导的让步状语,要用倒装语序,相当于由连词although引导的句子,所以brief as it was可以写成although it was brief。这种倒装结构能表示一种鲜明的对照。laughter and tears在这里是一种借代的用法,laughter借指happiness , tears借指bitterness。比喻是用一种事物来比方另一种事物﹔而借代只有一种事物,不过没说出该事物的原来名称,另外借用一个名称来代替它。
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析
练习答案
Translation
I. Translate the following sentences into Chinese.
1.十岁那年,我突然面临着搬家的痛苦,而这个家是我记事以来唯一的家。
2.我们说再见的方式似乎有很多,但它们都有一个共同点,那就是悲伤。”
3.一天,一场可怕的战争爆发了。我的儿子和其他许多家庭的儿子一样,离开家去打一场恶战。
我从内心深处感受到了那种特殊的情感,筑建着我们的友谊。
Text I
礼仪出什么状况了?
你还记得以前人们对彼此要更友好,更温柔,更礼貌吗?我当然记得,而且感觉现在的世界大部分已经和那个时候渐行渐远。例如,从我二十多年前最初搬到纽约时,就看到了这种差异︰电梯开了,人们匆忙涌向电梯,而不会考虑让里面的人先出来;当别人为他们把着门的时候从来不说谢谢﹔或者请同事递东西的时候从来不说“"请”;当其他驾驶者为他们让道的时候,他们从来不挥下手或点下头以示感谢。
我们越来越懒了,正是由于懒惰,我们认为有些事如一声简单的“谢谢”都不重要。但是这些可能会很重要。事实上,不管我们穿的多么的光鲜亮丽,把房子装修的多么漂亮,或者把聚会派对办得多么地令人愉悦,但如果没有礼貌,我们都不算真正的入时。
综合教程第二版1_综合教程英语四何兆熊课后答案
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析

免责声明:本文内容源于网友提供或网络搜集,仅供个人研究、交流学习使用,转载出于传递更多信息和学习之目的。如果您发现有涉嫌版权内容,请通知本站客服,一经查实,本站将立刻更改或删除。