何兆熊英语综合教程第二版_综合教程第二版1何兆熊答案
课文精解Text I
My whole life, brief as it was,had been spent in that big house, gracefully touched with thelaughter and tears of four generations. ( para. 1)全句释义为︰I spend my whole life, althoughit was so brief,in that big house,in which four generations had lived harmoniously andexperienced both happiness and sadness.我的整个生活,尽管很简单,却是在那个很旧的大房子里度过的。这里留下了我们一家四代生活的酸甜苦辣。brief as it was是一个倒装句,在句中作让步状语。从属连词as引导的让步状语,要用倒装语序,相当于由连词although引导的句子,所以brief as it was可以写成although it was brief。这种倒装结构能表示一种鲜明的对照。laughter and tears在这里是一种借代的用法,laughter借指happiness , tears借指bitterness。比喻是用一种事物来比方另一种事物﹔而借代只有一种事物,不过没说出该事物的原来名称,另外借用一个名称来代替它。
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析
练习答案
Translation
I. Translate the following sentences into Chinese.
1.十岁那年,我突然面临着搬家的痛苦,而这个家是我记事以来唯一的家。
2.我们说再见的方式似乎有很多,但它们都有一个共同点,那就是悲伤。”
3.一天,一场可怕的战争爆发了。我的儿子和其他许多家庭的儿子一样,离开家去打一场恶战。
我从内心深处感受到了那种特殊的情感,筑建着我们的友谊。
Text I
他们的快乐
玛吉甚至在那晚在日记里记录了此事。在顶端标着2157年5月17日的那一页,她写道:“今天,托米找到了一本真正的书!”
那是一本很旧的书。玛吉的爷爷曾经说过当他还是一个小孩的时候,他的爷爷告诉过他曾经有段时间故事都是印在纸上的。
他们翻着书页,又黄又卷,看着这些静止不动的文字非常有趣,而不是按它们被排版的方式移动着去看——在屏幕上,你懂的。然后,当他们把书翻回到前一页,上面的文字方式还是和他们第一次看到的一样。
综合教程6第二版_综合教程5第二版何兆熊课本翻译
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析

免责声明:本文内容源于网友提供或网络搜集,仅供个人研究、交流学习使用,转载出于传递更多信息和学习之目的。如果您发现有涉嫌版权内容,请通知本站客服,一经查实,本站将立刻更改或删除。